Unless you have a need for a professional translator, you will probably find that the quality of smart phone assistant translators is good enough and they seem to be getting better all the time. It’s unlikely that they will replace a human translator any time soon when the importance of accuracy is paramount, such as a legal document translation or a medical document translation but for all non-commercial and amateur translation needs their accuracy is sufficient.
Everyone has had the experience of chuckling or being amazed at how just a few words that have not been translated properly have led to quite a different meaning than intended. It’s common when you go on holiday to see unprofessionally translated signs and tourist literature. In fact, some newspapers and magazines make it one of their regular features to display some poor hapless translated sign that is unintelligible or downright funny or just daft.
Languages are not static entities. Words change over time. New words come into vogue, while others fade, sometimes completely and at other times resurface after decades. Spelling is something that also changes with time. These changes are of absolute importance to document translation services as their translators must always be aware of and use the correct forms of spelling and orthography as well as be aware of changes in standard word use.
Start-ups wherever they emerge in the world have one key thing in common: connectivity. They are born in the digital age. Nearly every start-up these days has an online presence. Many may even never exist without the Internet. That means they have the potential to reach a global market very quickly, but to do s means taking into account the very important role that translators have to play.
Will computer aided document translation services ever take over from human translation? The answer depends partly on the purpose of the translation. Computer aided translation is certainly nowhere near being capable of replacing professional translators for all important purposes at present, but there is no way that this can be said with any certainty about the future. Given the fast pace of technological development, in twenty years, say, you may never even bother asking the question as there might not be any professional translators of the human variety still employed.
It happens to everybody at some point. You jabber away in your own language, but the person or people you are talking to think you are a ‘foreigner’ because they don’t recognise your accent. It’s almost as if the term ‘native speaker’ means not just someone who uses their first language i.e. the one they were brought up with, but someone who speaks with a particular accent as well.
If you have ever been entranced by a little baby when on holiday in some distant land and tried to attract their attention you may have not got as much response as you thought. A new study has reported that babies intuitively “switch on” to anyone who speaks to them even if it is in “baby language” in a language they have already heard from birth. It seems that babies aren’t as accepting of novelty situations as much as once thought.
For quite a long time now, Australia has had in place a different structure for verifying translated documents. When we mention documents, we are not talking about personal documents, marketing documents or even documents that are used between businesses. These don’t generally go through any sort of verification process. It is documents that are required for visa applications, citizenship and permanent residency applications, college and university placements and applications for many jobs that need to be verified if they have been translated into English.
Research, development and the manufacturing of medical devices are becoming very important globally. The European Union and the U.S. are currently the largest markets for these types of devices. This doesn’t have to be the case, as there are other countries like Brazil, Australia, Russia, China and India.
These days, social media has had a great effect on business customer interactions. Any companies who have mastered the most effective way of using social media have reaped huge benefits economically. A good example of this was throughout the 2016 Grammy awards when Arby’s sandwich outlet came out with a well-known joke that Pharrell, the singer’s hat, looked like their company logo by placing a tag on him in a tweet with the Grammys. As a result there were more than 83,000 re-tweets.