English has always been a sought after language since it was spread by colonisation to countries whose inhabitants never spoke the language. This happened more than 200 years ago and today over 1.75 billion of the world’s population can speak English to the point they can be understood. That’s in fact almost 25 percent of the world’s total population. It’s not surprising that some companies which exist in non-English speaking countries now insist on their employees at least having a working knowledge of English.
Migration to Australia is not on the cards for now, because of travel restrictions that Australia has imposed to contain the Covid-19 epidemic in that country, but that shouldn’t stop you considering just why Australia has become one of the most sought over destinations for thousands of people who are looking for a new life in a desirable location. This article explores what some of the reasons are that explain Australia’s attraction for migrants.
Few languages are so moribund that they are incapable of absorbing new words and phrases into their vocabulary. Globalisation and the universality of technology have meant that many new words have been added to the world’s major languages which are almost exactly the same wherever you live. Why translate ‘software’ or ‘app’ into multiple languages when these words represent technologies that are not unique to any specific language group?
It is difficult to overestimate the importance of the German translation industry worldwide. On the one hand, German as a language is spoken by around 100 million people worldwide and in countries that have a lot of economic and political clout, but the language itself is not a recognised international language. This has something to do with the history of Germany itself and its attempt in the nineteenth century to grab parts of the world as colonies. This is how countries like Britain and France joined Spain and Portugal as temporary colonial masters of large parts of the world.
Marketing your business’s products in your own home base country is one thing. Marketing them anywhere else is something else. As many companies have learned to their cost, you can’t just use the same marketing techniques in another country, however good you think your products are. This is true even if there are no language barriers, but the necessity to radically alter marketing techniques becomes even more essential when a company is intent on selling its products in a country where both the language and cultural norms are quite different.
It may seem premature to talk about expanding your business at a time when much of the world’s economic system has been severely hampered by the spread of Covid-19. Some businesses may never survive. Many have taken a direct hit and others have gone into hibernation. International travel is almost completely suspended. International tourism, even domestic travel and tourism has been decimated.
Covid-19, the disease caused by the SARS-cov-2, has spread to just about every corner of the planet. It is highly contagious, spread throughout the air on droplets released when people talk, cough or sneeze, or by contact with viruses left on hard surfaces. Its rapid spread has been aided by humanity’s insatiable appetite for long-distance travel.
When the world first got to hear about the outbreak of COVID-19 it was in a country where the majority of its speakers converse in Mandarin, or another Chinese language. When information is written down in Mandarin, another Chinese language is the likely language to be used.
Germany has been affected in much the same way as anywhere else in Western Europe when it comes to the unexpected outbreak of COVID-19. It spread so rapidly that in many cases the country did not know how to stem the flow of those getting the virus. First of all, it was just thought to be a Chinese problem, originating in the city of Wuhan in the populous province of Hubei.
Most translators enjoy translating for the tourist industry. It gives them the opportunity to be creative with their translation. Not only that but translators get the chance to read and learn about some of the most interesting tourist destinations when they are preparing the translations. This doesn’t mean that translating for the tourist industry is an easy way to make money, as this is not necessarily the case. It does have its own challenges.